To review the beginning of my 2007 JMG project check out the following link.
http://davesgarden.com/community/forums/t/707963/
The following pictures are from this years growing season. enjoy.
Dee
More from 2007 JMG project
Nice blooms, Dee!
Just curious ... what cultivar is # 9? I have one that looks similar.
Beckygardener thanks,
It's called Hamafubuki. The blooms are big 5-6 inches wide. TTYL
Dee
This message was edited Dec 2, 2007 12:34 AM
Hmmm ... the one I have is ID's as Hannahabuki. I wonder if they are related?
The name Hannahabuki, I'm not sure about the spelling but there is one that Takii seed company sold as Hanafubuki or Hanahubuki. Both the Hu and Fu is pronounced the same way which may have thrown some people off when those packs were 1st being sold there.
Dee
I found Onalee's ebay sight and she calls them Hama No Fubuki Ipomoea Nil.
http://cgi.ebay.com/Japanese-Morning-Glory-Seeds-Hama-No-Fubuki-Ipomoea-Nil_W0QQitemZ120179097325QQihZ002QQcategoryZ75624QQtcZphotoQQcmdZViewItem#ebayphotohosting
Her seed pack photo certainly looks very much like your bloom.
Dee,
I like the first picture. The little visitor appears to be making himself at home. I`m still ever fascinated by the colors and varity shown here. It is any artistic person`s dream. Thanks for sharing pictures of your work.
Karen
Here is some interesting information about Hanafubuki:
Takii and Sakata are the 2 largest seed distributors of asagao seed in Japan...
They both apparently use different names for the same or very similar cultivars...apparently to distinguish from each other.
Sakata always uses "Hama no Fubuki" "Snowstorm at the Beach" while Takii always uses the "Hannahubuki"which technically does not exist in Romaji spelled that way. Other companies mimic the names of either of the two biggies.
In 'some' of the history of the asagao names:
Hannahubuki is literally translated to "Petal Storm" asagao enthusiasts historically always referred to it as "Cherry Blossom (or petal) Storm" to refer to when the wind blows the cherry blossom petals off of the trees and creates a real blizzard of cherry blossom petals that the Japanese so much enjoy...
Translations can be challenging because of denotational and conotational meanings and subsequent translations.
It should be spelled Hanafubuki, but Takii always botches the spellings even the Romanji.
Here are some other hana Romaji words related to flowers
fubuki:snow storm
hanabatake:flower garden, flower bed
hanadoki:flowering season
hanafubuki:falling cherry blossoms
hana:flower,petal or flowerpetal
hanagara:flower pattern
hanagata:floral pattern, flourish, ornament
hanakotoba:language of flowers
hanami:cherry-blossom viewing (vs), flower viewing
hanami:flowers & fruit, interior & exterior
hanamoyou:floral pattern
hananoki:flowering tree
hanasaku:to bloom
hanataba:bunch of flowers, bouquet
hanataka:high nose, person with a high nose, pride...haha...
hanawa:wreath, garland
hanaya:florist
hanayasai:cauliflower
hanazakari:flowers in full bloom
hanazono:flower garden
hitohana:success, a flower
kikunohana:chrysanthemum
ohanami:cherry-blossom viewing (vs), flower viewing
I found this information to be rather fitting for this beautiful bloom.
I am wondering if my vine/bloom is a cross as the color is a pale to medium pink. It looks as though the true Hanafubuki is a much darker color, but I can't be sure as I don't have any blooms of Hanafubuki in real life to compare them to.
I can't tell for sure what the color of yours is, Dee. Is it more of a reddish color or is it a dark pink color?
This message was edited Dec 1, 2007 5:11 PM
Beckygardener and Gardener2005 thanks for your comments.
I'll post a chart that has some of the older romaji characters combinations like (FU, NN, THU ect...) which are still being used today in Japan. Since many westerners do not know of the existance of those characters combinations their perception is that the word written is misspelled. Anyway I'll start a new thread with the chart being posted.
#18
Dee
This is a section of a chart that is simular to one that I used when I began my study of Japanese. Years ago when I talked to older Japanese I noticed that they pronounced certain words different from what I was taught. To make a long story short I found out that some words in Japanese can be pronounced or written 2 or 3 different ways. Some in Chinese and some in Japanese. Think about this point " with my limited knowledge of Japanese how could I say they are wrong?
Of the 3 written forms of Romaji, the Hebonshiki romanization consonants are pronounced as in english and the vowels as in Italian but this form of romaji has its limitations.
Also if you read and match the Japanese Kanji, Hiragana, and Katakana with the romaji text you will find that Takii in fact does not botch the spellings.
Japanese is not an easy language to learn and you need to know the written characters in some cases in order to be sure that the speaker means the same thing. What's written on packages can be checked easier.
I know most of you will read this and I hope it helps. TTYL
Dee
Post a Reply to this Thread
More Morning Glories Threads
-
Morning Glories 2025 #03
started by patootie
last post by patootieJul 21, 2025101Jul 21, 2025 -
Morning Glories 2025 #04
started by patootie
last post by patootieOct 11, 2025101Oct 11, 2025 -
Morning Glories Question
started by Smileluver
last post by SmileluverSep 30, 20251Sep 30, 2025 -
Morning Glories 2025 #05
started by patootie
last post by patootieJan 03, 202678Jan 03, 2026 -
Ipomoea tricolor seed pod shape
started by Ldscp
last post by LdscpOct 31, 20251Oct 31, 2025
