I could use some help :)

Murfreesboro, TN(Zone 7a)

First off, I'd like to commend and congratulate all of you who are busy adding to the Brugs section of the database. You've done a fantastic job of adding so many new cultivars this summer, and it looks terrific. I did notice that we have several duplicate entries, which is bound to happen when so many people are working in the same database.

'Alicia' has two entries, as does 'Estella', Glocktenfontaene/Glockenfontäne, Goldrausch, Grand Marnier,

Jamaica (Jamaican) Yellow has six entries; L'Amour has two, as does Lichtkonigin, Luminosa, Marie Gerrits, Rosabelle, Rosalie, Rosamond, Schwabenmadel, and Tropical Sunset. There may be others that I missed; these were the ones I spotted in quick rundown.

I will be glad to combine info and photos and remove the duplicates, but I could use everyone's help. When you spot any of the following:

a) duplicate entry;
b) mis-spelled name (common or botanical);
c) partially loaded photo; and/or
d) incorrect details or information

please click on the "Found an error" box in the upper right-hand corner. You can click on it when you're viewing an entry, and it will automatically record the URL of that entry, making it easy for you to report the problem and for us to find it and fix the problem. (Be sure you tell us what's wrong, though - if the message contains only the URL, we'll have to carefully analyze the entry to try to figure out what you spotted :)

Also, I could use some input on the standard common name. Is it Angel Trumpet, Angels Trumpet or Angel's Trumpet? We have them listed all three ways, and I'd like to come to a consensus before I start editing the entries to bring them into conformity.

Newnan, GA(Zone 8a)

I wondered the same thing about Angel Trumpet, I think Angel's trumpet brings more hits on google, but didn't put in angels trumpet. Angel Trumpet brings hardly any

Herbstein, Germany(Zone 5a)

The german name in singular is Engelstrompete, plural Engelstrompeten.

Herbstein, Germany(Zone 5a)

go_vols, I will check my entries and see whats wrong. Would you please remove the picture on the Rubirosa entry. Its Rubella I loaded up by mistake.

Murfreesboro, TN(Zone 7a)

Angel's Trumpet would be singular, but indicating the possessive form (i.e., "Trumpet of Angel" = "Angel's Trumpet"). If it were up to me, I'd use Angel's Trumpet, at least as far as proper English diction is concerned.

And Monika brings up another point: should the common name include the German as well as English/American name for this plant? And are there any other translations or regional names that should be included? (If I'm going to edit, I might as well add everything that should be added. At least within reason: 3-5 names are plenty for an entry :)

(Zone 6a)

I would think that if you also include the German spelling for Angel's Trumpet you would have to include the Japanese spelling, Spanish spelling, etc. See my point?
And I hate those instructions that come with everything from toothpicks to ****, written in so many different languages! I guess I am just an old fashioned narrow minded American. LOL

Herbstein, Germany(Zone 5a)

go_vols, I made a mistake by adding a picture to the Brug contest. Would you be so kind and add the caption Rosa Zauber to the uploaded picture.

Owen, I answered go_vols question, how we spell Angels Trumpet in my own language. The question was AngelS or Angel Trumpet. I had no intention, to have another language added as english.

Murfreesboro, TN(Zone 7a)

Owen, trust me, I'm approaching this cautiously. My thought is that brugs are commercially available in Germany, and it stands to reason that German-speaking web users would like to be able to find our database without translating from their native tongue in order to do the initial query. I'm not sure that there are many other countries/languages that would need to be included - but that's essentially what I'm asking for input/feedback on.

This is a fairly specific version of a question that Lophophora raised not too long ago. We didn't come to a good way to approach the broader issue yet, but it's still being mulled over - by me at least. Monika, Tonny - what are your thoughts on the names that Brugs are most commonly called by the non-U.S. customers and hybridizers you correspond with?

Newnan, GA(Zone 8a)

you are only talking about a translation of the word Angel trumpet, correct?? not the names of cultivars?

Newnan, GA(Zone 8a)

go_vols, monika used Angel's Trumpet. I suggest we stick with that. do I need to change mine or can you do them all at one time (when you decide what you are going to do?)

Murfreesboro, TN(Zone 7a)

tiG to clarify, I'm asking for input on the common name for this plant, as used outside the U.S. and/or English-speaking countries. It may be the literal translation of Angel's Trumpet, or it may be another name entirely.

When we decide on the common name(s) for the plant, I'll edit all the entries. (It's a manual process, but it can go pretty quick :)

All I ask is that once we settle on a standard common name, future entries use the same name. Also we need to be sure that we every entry includes the following:

Common name (to be determined)
Cultivar name - no quotes around it.
Family: always Solanaceae (today I corrected Solonaceae, Solanacea (no e on the end), Solancea (should end in -aceae) and every other conceivable derivation of this tongue twister.

Genus: always Brugmansia (which I found residing in the common name, species name, family name, and cultivar name fields - pretty much everywhere but where it should be, lolol ;)

Same type of standardization for Daturas, although there aren't nearly as many cultivars, it would seem.

(Zone 6a)



This message was edited Monday, Oct 14th 7:10 PM

Newnan, GA(Zone 8a)

I think we should include the German name, but whether singular or plural, that would have to come from monika. is there a way to set some of these fields so that so many mistakes aren't made? (I'm certain you probably fixed many of mine!! thanks)

Deep South Coastal, TX(Zone 10a)

But you don't want to translate the cultivar name, if it's Goldrausch, that's it's name whether in Germany or here, and if it's Milk N Honey, that's it's name here and there. Did that make sense?

Newnan, GA(Zone 8a)

right, that's why I asked.

Murfreesboro, TN(Zone 7a)

Correct, Cala. Although there are times when the diacritical marks and spelling do create a difference, such as in the case of Glocktenfontaene (Glockenfontäne), yes?

I routinely come across this, mostly with names of roses and cannas (e.g., Roi Humbert vs. Red Humbert) It seems to be limited mainly to German and French translation issues. (as far as I recall, I haven't come across Spanish or any other language having different translated cultivar names; only those two languages. But then again, maybe I just lead a sheltered life :)

Herbstein, Germany(Zone 5a)

I have seen the name Angels Trumpet used in british flower catalogues and magazines. Its the exact translation of the german word Engelstrompete in singular. We also speak of Brugmansien in plural as you do with Brugmansias. We use the word Brugmansia (rather seldom) in use, as it is the latin name.

A cultivars name, given by its breeder, belongs to the plant, official translation is not permitted. But switching a obiviously wrong classified hybrid from one group into another ( like a insignis into suaveolens or aurea into the Multihybrid section) is permitted. The naming of Fuchsia hybrids for instance with almost 6000 hybrids ranges from dutch, english, german or french. These are valid names.

Co.Wicklow, Ireland(Zone 8b)

I'm Glad you Brought that up Monica....several times i have received identicle Brug to Brugs i've allready had, except the German name had been traslated to the same name in English!

Everyone...*Foreign Names Should Never Be Translated To English Names*

Bruno

Post a Reply to this Thread

Please or sign up to post.
BACK TO TOP