What is the difference, or are the differences, between Brugmansia and Datura?
I thought they were the same...... silly me??
In ponderance ;-)
Wintermoor
Daft question ??
Oh well, I guess I'll get my coat then.
Wintermoor, the main one to me is a brug might live for 50 or more years. datura are short lived perennials.
Thanx Arlene
I'll just hang my coat back up ;-))
All the best
Wintermoor
You really should grow them both to see the difference. Some people prefer the datura while others, me included like the brug best. Both are pretty, but in my opinion, the brug wins all categories hands down. I do grow both though because they both have a place in flower gardens.
S.
Wintermoor,
i am new into the brug and datura plants.
last year, i've grown some datura plants. they grow into a shrub. depending on the specie. the datura metel grows to about 2-1/2' tall, spreads to 1-1/2' wide. datura flowers are trumpet like blossom... for lack of a better word to describe them. the blooms are facing upward. they have mild fragrance to them.
brugmansia from what i've seen in the San Francisco area are like trees; growing to nearly 5' tall. perhaps even taller.
their flowers are like big trumpet like blossom, hanging downward, and are very fragrant. brug fragrance do permeates the air.
i wish i had more experience growing to be really able to tell u the difference.
Wintermoor, I imagine, you speak and understand the german language. Its easier for me:
Datura werden auch Stechäpfel genannt, weil sie kleine, stachelige Früchte bilden. Sie sind selbstfertil. Es sind krautige Büsche und bei uns nur einjährig. Die Samen überdauern den Frost und keimen im nächsten Jahr, wenn man Pech hat, als das häufigste (und giftigste) Unkraut im Garten. Die Blüten von Datura stehen aufrecht, öffnen sich morgens und sind abends verblüht. Bei Regen füllen sich die Blüten mit Wasser und verkürzen die ohnehin kurze Dauer noch mehr.
Brugmansien sind verholzende Büsche oder Bäume mit nickenden oder hängenden Blüten. Die Blüten können bis zu 5 Tage haltbar sein, dies ist sortenabhängig. Die Blüten öffnen sich abends mit einem herrlichen Duft und schließen sich morgens wieder. Sie setzen von selbst keine Früchte an, sind mit sich selbst steril, sie benötigen einen Fremdbestäuber. Ihre Samen überdauern unsere Winter nicht. Brugmansia ist nicht ganz so giftig wie der Stechapfel. Wir haben in Europa Nachtschattengewächse mit einer weitaus größeren Giftigkeit. Sie haben die gleichen Inhaltsstoffe wie Stechapfel und Engelstrompete. Die giftigste wäre die Tollkirsche. Eine Beere kann für ein Kind absolut tödlich sein.
Excuse to the rest of you. Maybe Wintermoor is a better translater as I am.
Thanx Brugie & Ma Vie... Now I know ;-)
Vielen Dank Monika,
besser hätte es mir keine erklären können.
*humble*
Wintermoor
Monika and wintermoor, I hope you don't mind, but I got curious and had it translated. Lots of good information there, thank you.
-- Translation Results by SDL International --
Datura are named also Stechäpfel because they form little, thorny fruits. They are selbstfertil. Krautige shrubs are and here only one-year. The seeds überdauern the frost and germinate in the next year if one has pitch, when the most frequent (and most poisonous) weeds in the garden. The blossoms of Datura stand upright, open itself mornings and withered evenings. In rain, the blossoms with water fill itself and shorten the anyway short duration yet more. Brugmansien are verholzende shrubs or trees with nodding or hanging blossoms. The blossoms can be durable up to 5 days, this is sort dependent. The blossoms open itself evenings with a lovely aroma and close itself mornings again. They prepare of even no fruits, are require with itself sterile, it a Fremdbestäuber. Your seeds überdauern our winters not. Brugmansia is not entirely as poisonously as the prick apple. We have night shadow plant with a by far larger toxicity in Europe. They have the same contents materials as well as prick apple and angel trumpet. The most poisonous would be the crazy cherry. A berry can be absolutely deadly for a child.
Joan
I just saw your thread and I'll go through it quickly, and explain some of the words a.s.a.p.
See ye in a wee minute
Wintermoor
Thank you Wintermoor.
Joan, here is a bit of a help with some of the words, although your translation was excellent:
Paragraph 1
Stechapfel: thorny apple
selbstfertil: they fertize themselves
Krautige Büsche: Wild shrubs, wild in the sense of shapelessness
überdauern: last through
Pech: bad luck
when they could become the most frequent and most poisonous weeds in the garden
Paragraph 2
verholzene: wood building plant
sortenabhängig: dependant on type
Sie setzen von selbst keine Fruchte an: they don't build any kind of fruit
sind mit sich selbst steril: the blossoms are sterile on their own
sie benötigen einen Fremdenbestäuber: they must be pollinated
Ihre samen überdauern unsere Winter nicht: the seeds are not hardy
Stechapfel: thorny apple
Nachtschattengewächse: poisonous plants
inhaltsstoffe: ingredients
Engelstrompete: Brugmansia
Tollkirsche: I don't know the name in english.
Thank you again. Makes even more sense now. This is fun. Maybe I'll learn some German here at Daves Garden too. I learned a lot about Daturas and Brugs from this thread. I didn't know that Daturas were self fertile either.
I don't think Monika likes them very much, since in reading it over again the krautige Büsche, means weeds!!
Thank goodness you found out what stechapfel is, prick apple had me nearly on the floor *sorry*.
I've definitely got to go down and see Monika sometime this year since she's only 3-4 hours away by car.
Oh and yes, there's no end to what we can all learn here, maybe Dave will open up a forum for languages ;-)
Glad to be of help.
Wintermoor
Wintermoor, have you seen the pictures of her 'brug alley'?? several pages back I'm sure, but a MUST see.
This sure brightened up my dreary day, it has rained all day and 40 degrees.
I tried to figure out some of the German, didn't do too badly, sure was interesting AND funny.
More! Keep going.
Yes tiG,
another reason why I've got to get down there.
I just got my first wee brug yesterday, it's 12" high, and I can't put it out yet since we may get a bit of frost still..... grrrr it's frustrating. I can hardly wait to see it growing outside of my door.
All the best
Wintermoor
Here are some more translations for better understanding:
Fremdbestäuber: they need a not related Brugmansia for pollination (like many fruit trees do).
Nachtschattengewächse: Solanaceae
Tollkirsche: Atropa belladonna. But the word is correct, toll has many meanings in german and this case its crazy.
tiG, you ol' Southern girl you, it's an "allee" not an "alley".
mine's an alley!! LOLOLOL!!
I shoulda known! *grin*
is that any where near a Yank eeeee???
Depends on the look you're going for, Crested!
I did check back just to see what Monika called it, and if she calls hers an alley, I'm calling mine an alley. Of course right now, the brugs are so small it's not much to look at! but one day.....
You two, I called it an alley, as my old US University english-german Translation book named it so. In german, its a Allee. Therefore a Engelstrompetenallee.
Well, either spelling is okay---it's just 'allee' is usually used to refer to a sort of optical illusion created by planting trees or shrubs in such a way as to affect perspective, whereas 'alley' tends to refer to a narrow street between the backs of buildings. The original meaning for both words was a walkway or parkway lined with trees.
oh Judith!!! LOL!!! well now I know. but I'm still a GA redneck and I'm still gonna call it an alley. I'll just go for the original meaning! ROFLOL!!!
Then my whole yard is an alley,LOL
tiG, I started a month ago trying to make a bed to put all mine in---it's not big enough! So I guess I'm going to go for the 'forest' look, myself!
